expr

restroom和toilet的区别(restroom与toilet的区别)

restroom和toilet的区别

在美国的酒店、商场或者旅游景点,问“厕所在哪里?” 千万别说”Where is the WC?”

中国的学生从小学校里教的厕所就是WC、toilet。但是,实际上只要来美国呆上一两周的人,基本上都知道问公共厕所要用“restroom”而不是WC。

Restroom这个词语表示公共厕所的统称,已经深入人心。

注意:最早“restroom ”是指带休息室的厕所,可以坐着吃东西休息休息,再上厕所的那种。特别是给运动员提供的可休息、可上厕所的那种。

注意一下就会发现,在美国一些大的购物中心,如Norstrom里,厕所的外面仍然是有供顾客休息的沙发的。

只不过现在是统统把公共厕所叫做restroom 了。

具体男厕女厕一般用图标或者用gentlemen (男厕)/Ladies(女厕)来表示。

又或者Men\Women

Men’ room/ Lady’s room

记住:在美国找厕所用Restroom就OK了。

那为什么不用WC呢?

还记得我们传统的带有水箱的厕所吗?如厕完之后,你拉一下那根绳子,然后就听到“哗啦哗啦”的水声,厕所就被冲洗了。

水箱在英语里就是water closet 。人们一上厕所就会联想到”water closet ”。所以最后就用这个词的首字母WC来指代“厕所”了。

但逐渐地WC很少被英美国家人使用了。因为它显得太粗俗了,就好像中国人问“茅坑在哪里?”

但好多中国学生不明就里,还在开口闭口WC地说呢!

而“toilet ”在美国基本没有人用它。或许在其他欧洲国家有人用?我不清楚。

“Washroom”在美国也基本等同于“toilet”,但用的人也不多了。洗洗手其实是“上厕所”的委婉表达。太文邹邹了,人们直接就用restroom 好了。

另外,经常坐飞机的人一定注意到了,飞机上或者列车上的厕所的表达是“lavatory”(有一个小空间的厕所,一个洗手池这种),而不是其他。这都是约定俗成的习惯表达,看了知道就行。

那么家里的厕所总不能也是和公共厕所表达一样吧!

是的,不一样!家里的厕所一般叫作“bathroom ”。她的原意是洗澡间,想想可以理解吧,她就指家里的厕所了。

restroom与toilet的区别

WC,大部分外国人,根本都不知道你说的是啥……

Toilet这个词通常只有英国人用。(英国英语)

美国人常用Restroom。(美式英语)

那么中国厕所为什么喜欢WC表达?

是因为简单吗?

WC到底是哪国英语?

你的家乡厕所土话怎么表达?

现在还有人说卫生间和洗手间表达厕所?

toilet和restroom和bathroom的区别

初三第三单元句子翻译练习第4-6句!

4. In China, we normally use “toilet”?or “washroom”?instead of “restroom”.

(复习使用短语instead of 表示“代替,而不是”,其后也可接doing;normally 作副词,表示“通常,正常情况下”;normal作形容词“正常的”)

5. The building has five floors and our classroom is on the third floor.

(考查单词floor的含义;表示“地板,地面”,还表示“楼层”;“在楼”与介词on+序数词搭配;on the fifth floor 在五楼;)

6. Jack’s mother wants to find out who did the housework yesterday.

(考查宾语从句的语序;宾语从句使用陈述语序,即:连接词+主语+谓语;当连接词作在从句中充当主语时,并与助动词do/did/does或be动词连用时,同学们容易将其误认为疑问语序,尤其是在选择题中;其实此类型中的do为实义动词)

温馨提示:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人,如有侵权,请联系删除!